Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ

  • 1 Архипелаг ГУЛАГ

    Literature: "The Gulag Archipelago" (роман А. Солженицына)

    Универсальный русско-английский словарь > Архипелаг ГУЛАГ

  • 2 Архипелаг Гулаг

    Dictionnaire russe-français universel > Архипелаг Гулаг

  • 3 ГУЛАГ

    ГУЛАГ сокр. м. (Гла вное управле ние лагерей) [gulag]
    1. ист. Central Administration of Prison Camps; 2. (собир. название мест заключения, вошедшее в обиход после опубликования произведения А. И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ») places of confinement pl.

    Русско-английский словарь с пояснениями > ГУЛАГ

  • 4 архипелаг

    [archipelág] m.
    1.
    2.

    Архипелаг ГУЛаг — arcipelago GULag, campi di lavoro forzato ( in URSS)

    Новый русско-итальянский словарь > архипелаг

  • 5 Т-3

    ЗА ТАК highly coll PrepP Invar adv
    1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return
    for nothing
    for free free of charge (in limited contexts) (just) give sth. away.
    И вам она предлагает (прочитать «Архипелаг Гулаг») не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it (The Gulag Archipelago) to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper-an unfavorable one, of course (3a).
    «Достань мне вина (here = водки) и курева». - «Курева я достать не могу». - «Хрен с ним, вина достань» - «За спасибо водку не дают» (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).
    2. \Т-3 пропасть, погибнуть и т. п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely
    for nothing
    for naught in vain.
    Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-3

  • 6 за одно спасибо

    ЗА ТАК highly coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return:
    - [in limited contexts](just) give sth. away.
         ♦ И вам она предлагает [ прочитать "Архипелаг Гулаг"] не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it [The Gulag Archipelago] to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper - an unfavorable one, of course (За).
         ♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань" - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).
    2. за одно спасибо пропасть, погибнуть и т.п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely:
    - in vain.
         ♦ Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за одно спасибо

  • 7 за спасибо

    ЗА ТАК highly coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return:
    - [in limited contexts](just) give sth. away.
         ♦ И вам она предлагает [ прочитать "Архипелаг Гулаг"] не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it [The Gulag Archipelago] to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper - an unfavorable one, of course (За).
         ♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань" - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).
    2. за спасибо пропасть, погибнуть и т.п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely:
    - in vain.
         ♦ Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за спасибо

  • 8 за так

    ЗА ТАК highly coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return:
    - [in limited contexts](just) give sth. away.
         ♦ И вам она предлагает [ прочитать "Архипелаг Гулаг"] не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it [The Gulag Archipelago] to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper - an unfavorable one, of course (За).
         ♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань" - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).
    2. за так пропасть, погибнуть и т.п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely:
    - in vain.
         ♦ Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за так

См. также в других словарях:

  • Архипелаг ГУЛАГ — Жанр: Опыт художественного исследования Автор: Александр Солженицын Язык оригинала: русский Год написания: 1958 1967 дополнен: 1969 1979 Публикация …   Википедия

  • Архипелаг ГУЛАГ — Название сочинения в 3 томах (подзаголовок «Опыт художественного исследования», 1973) Александра Исаевича Солженицына (р. 1918) об истории репрессий в СССР (1918 1956). Под «островами» этого «архипелага» автор подразумевает многочисленные… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ — Историческая эпопея А.И. Солженицына. В название книги включена аббревиатура ГУЛАГ*, то есть Главное управление лагерей системы государственной безопасности СССР. Входящие в эту систему лагеря были разбросаны по всей территории страны как острова …   Лингвострановедческий словарь

  • Архипелаг ГУЛАГ — Ein Wachturm des „Projekt 503“ im Plan Stalins, eine Eisenbahnstrecke durch die Taiga bauen zu lassen, die den Norden Sibiriens erschließen sollte. Etwa eine Flugstunde von Turuchansk (65°51 N – 88°04 E) am nördlichen Polarkreis en …   Deutsch Wikipedia

  • Архипелаг ГУЛаг — …   Википедия

  • архипелаг гулаг — О разветвлённой системе изолированных изолированных от остального общества лагерей и тюрем НКВД, где содержались в период сталинщины уголовники и жертвы массовых репрессий. По названию книги А. И. Солженицына …   Словарь многих выражений

  • ГУЛАГ — У этого термина существуют и другие значения, см. Гулаг (рок группа). Обыск при входе в лагерь на рисунке Ефросиньи Керсновской Главное управление исправительно трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключения (ГУЛАГ)  подразделение …   Википедия

  • ГУЛАГ — (Главное Управление исправительно трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключений), в СССР в 1934 56 подразделение Народного Комиссариата Внутренних Дел (МВД), осуществлявшее руководство системой исправительно трудовых лагерей (ИТЛ).… …   Современная энциклопедия

  • ГУЛАГ — (Главное управление исправительно трудовых лагерей трудовых поселений и мест заключения), в СССР в 1934 56 подразделение НКВД (МВД), осуществлявшее руководство системой исправительно трудовых лагерей (ИТЛ). Специальные управления ГУЛАГа… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Гулаг — (Главное управление исправительно трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключений), в СССР в 1934 56 подразделение Народного Комиссариата Внутренних Дел (МВД), осуществлявшее руководство системой исправительно трудовых лагерей (ИТЛ).… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • ГУЛАГ — (Главное управление исправительно трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключений), в 1934 56 подразделение НКВД (МВД), осуществлявшее руководство системой исправительно трудовых лагерей (ИТЛ). Специальные управления Г. объединяли многие… …   Русская история

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»